您好,欢迎来到中国企业库   [请登陆]  [免费注册]
小程序  
APP  
微信公众号  
手机版  
 [ 免责声明 ]     [ 举报 ]
企业库免费B2B网站
搜产品 搜企业
客服电话:400-000-8722
企业库首页>电子元器件>IC>电动玩具IC 我也要发布信息到此页面
翻译社,哈佛翻译社,五姊妹翻译社
翻译社,哈佛翻译社,五姊妹翻译社

翻译社,哈佛翻译社,五姊妹翻译社

翻译社,哈佛翻译社,五姊妹翻译社 相关信息由 厦门海佛翻译服务有限公司提供。如需了解更详细的 翻译社,哈佛翻译社,五姊妹翻译社 的信息,请点击 https://www.qiyeku.com/b2b/tran5555.html 查看 厦门海佛翻译服务有限公司 的详细联系方式。

[手机端查看]
陈谦中(经理)
13003977768
立即咨询
厦门海佛翻译服务有限公司
0592-5813647
福建省厦门市金榜路凯旋广场写字楼63号521室
service@tran168.com
[店铺小程序]

厦门海佛翻译服务有限公司

详细信息 我也要发布信息到此页面
哈佛翻译社之鲤鱼潭一地三种英译,雾煞煞 国内各景点翻译名称千奇百怪,让人“雾煞煞”,南投埔里的鲤鱼潭风景区就有三种不同译名,东北角的三貂角原名是西班牙语的“San Diego”(音近三貂角)。 鲤鱼潭是南投重要风景据点,但国道六号终点交流道与台十四线公路交会处,却出现不一样的英文指标,一个是“Liyutan”,另一个是“Li Yu Lake”,埔里镇公所又是“Liyutan Reservoir”,三种译名让人无所适从。 新北市三貂角台语念做“山猪仔角”,很多人以为当地产山猪。其实原名是数百年前西班牙人起的“San Diego”,当地人唸成“山猪仔角”,译成国语后选了个较好听的名字,成为三貂角。 数年前大溪一座公有停车场被译为“Gung You Parking”,在网络上被网友热烈讨论。 中国菜名翻译成英文也相当有趣,大陆有道吉利的菜名“四喜丸”翻成“Four glad meatballs”(四个高兴的丸子);“童子鸡”翻成“Chicken Without Sexual Life”(没有性生活的鸡);麻婆豆腐则是“Beancurd-madebyapock-markedwoman”(满脸雀斑女人做的豆腐) 哈佛翻译社 http://.tw/ 厦门翻译公司 http:/// 五姊妹翻译社 http://.tw/
郑重声明:产品 【翻译社,哈佛翻译社,五姊妹翻译社】由 厦门海佛翻译服务有限公司 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库www.qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
会员咨询QQ群:902340051 入群验证:企业库会员咨询.
类似产品
Qiyeku版权所有 © 2006-2023    粤ICP备11060901号    资讯    黄页    贴吧    免责声明    举报    关于企业库    企业库会员功能    平台资质